Showing posts with label Trees. Show all posts
Showing posts with label Trees. Show all posts

Saturday, April 14, 2012

The Tattooed Poets Project: Erica Mena

Among this year's Tattooed Poets' submissions, this is one of my favorite photos:

Photograph by Julie Chen
This was submitted by the poet Erica Mena, whose tattoo was inspired by the great Pablo Neruda.

Erica gives us the detail behind these wonderful tattoos:
 "This is my most intimate tattoo, my Neruda tattoo: 'Love is so short, forgetting is so long.' It's a full line (punctuation included) from Poem XX of Neruda's Twenty Love Poems and a Song of Despair in translation by W.S. Merwin. The fish in concentric circles is the symbol printed on all of Neruda's books from mid-way through his career, and was drawn from the bronze statue at his most famous house in Isla Negra. The other two images were drawn by the tattoo artist, in response to two other lines from the same poem: 'The same night whitening the same trees. / We of that time are no longer the same.' and 'Write, for example: the night is shattered / and stars shiver blue in the distance.' The design and work were done by Ram at Fat Ram's Pumpkin Tattoo in Jamaica Plain, Massachusetts. 
I read Merwin's translation of Neruda's Twenty Love Poems when I was fifteen, and had that conversion experience, the moment when you realize this is what you want your life to be about. Not the sentiment, but the poetry. These poems, and this line in particular, convinced me that poetry can move between languages, times and places, freely and with no loss, when put into the right hands. When getting the tattoo, I considered getting the Spanish line: 'El amor es tan corto, el olvido es tan largo,' but chose the English because that was how I first encountered it. Out of all my tattoos it also hurt the most to get, fittingly I suppose--there was a moment where Ram was outlining the circles where it felt like my entire leg was on fire. Totally worth it."
I would add that I concur with Erica completely and offer up, as proof, my post over on BillyBlog in April 2008 here. I was running down my favorite poems for National Poetry Month and #28 was any of the poems in the book, and it just so happens I pointed to Poem XX as one shining example. The original edition translated by Merwin and illustrated by Jan Thompson is a must-have in anyone's library. But, I digress.

Erica offered us two poems, one of her own and one she translated. We'll share both:

(no subject) (spam poem #3)

good evening websit
Stop being a nervous wreck

I will like you to accept this token
So hard you can break an egg

hoping you will understand my point
this is not a myth

Every person dreams about meeting someone

~ ~ ~ 

Deus ex Machina

Throw the dice, Lord, your turn has come and it is winter. The trident is cornered, the mountains covered with a skin of ash. Lord, behold light’s song here, your due, in the stillness of the sea and the pure discretion of the endless night. Behold your son, Fire, burning the whole surface with his touch and seducing the water with his gilded tongue. Look here, Lord, his stepsister Dawn, liquid hierophant, maker of shape. In their terrible language they tell of celebrations, obedience, sin. This time, Lord, throw to us the seed and the male of the healthier species. Don’t announce him by chance, because he will become a cry and rise up with the warm murmur of pavement, and once again be lost to us, punished, denied. Let none but you, oh Lord, wield the butcher’s knife this time; mature a chord when life ceases and rain unexpectedly cleanses the lovers’ yoked hips. Throw the dice, Lord, your turn has inevitably come. Cast them without fear from your wide hand, because luck’s twelve sides won’t wait, and the sky points towards multitudes and disaster. Throw them, Lord, your turn has come and it is burning summer.

Translation of “Deus ex machina.” From La invención del día [The Invention of the Day]. © José Mármol. By arrangement with the author. Translation © 2011 by Erica Mena. All rights reserved.
Published in Words Without Borders, November, 2011


Erica Mena is a poet, translator and print designer, not necessarily in that order. Her poetry and translations have appeared or are forthcoming in Vanitas, The Dos Passos Review, Pressed Wafer, Arrowsmith Press, Words Without Borders, The Iowa Review, The Kenyon Review, PEN America, Asymptote, Two Lines and others. She is the coordinator and co-host of Reading the World Podcast, a monthly conversation about literary translation. She is the founding editor of Anomalous Press.

Thanks to Erica for contributing this wonderful entry of the tattooed Poets project on Tattoosday!

This entry is ©2012 Tattoosday. The poem and tattoo are reprinted with the poet's permission. 


If you are reading this on another web site other than Tattoosday, without attribution, please note that it has been copied without the author's permission and is in violation of copyright laws. Please feel free to visit http://tattoosday.blogspot.com and read our original content. Please let me know if you saw this elsewhere so I contact the webmaster of the offending site and advise them of this violation in their Terms of Use Agreement.

The Tattooed Poets Project: Erica Mena

Among this year's Tattooed Poets' submissions, this is one of my favorite photos:

Photograph by Julie Chen
This was submitted by the poet Erica Mena, whose tattoo was inspired by the great Pablo Neruda.

Erica gives us the detail behind these wonderful tattoos:
 "This is my most intimate tattoo, my Neruda tattoo: 'Love is so short, forgetting is so long.' It's a full line (punctuation included) from Poem XX of Neruda's Twenty Love Poems and a Song of Despair in translation by W.S. Merwin. The fish in concentric circles is the symbol printed on all of Neruda's books from mid-way through his career, and was drawn from the bronze statue at his most famous house in Isla Negra. The other two images were drawn by the tattoo artist, in response to two other lines from the same poem: 'The same night whitening the same trees. / We of that time are no longer the same.' and 'Write, for example: the night is shattered / and stars shiver blue in the distance.' The design and work were done by Ram at Fat Ram's Pumpkin Tattoo in Jamaica Plain, Massachusetts. 
I read Merwin's translation of Neruda's Twenty Love Poems when I was fifteen, and had that conversion experience, the moment when you realize this is what you want your life to be about. Not the sentiment, but the poetry. These poems, and this line in particular, convinced me that poetry can move between languages, times and places, freely and with no loss, when put into the right hands. When getting the tattoo, I considered getting the Spanish line: 'El amor es tan corto, el olvido es tan largo,' but chose the English because that was how I first encountered it. Out of all my tattoos it also hurt the most to get, fittingly I suppose--there was a moment where Ram was outlining the circles where it felt like my entire leg was on fire. Totally worth it."
I would add that I concur with Erica completely and offer up, as proof, my post over on BillyBlog in April 2008 here. I was running down my favorite poems for National Poetry Month and #28 was any of the poems in the book, and it just so happens I pointed to Poem XX as one shining example. The original edition translated by Merwin and illustrated by Jan Thompson is a must-have in anyone's library. But, I digress.

Erica offered us two poems, one of her own and one she translated. We'll share both:

(no subject) (spam poem #3)

good evening websit
Stop being a nervous wreck

I will like you to accept this token
So hard you can break an egg

hoping you will understand my point
this is not a myth

Every person dreams about meeting someone

~ ~ ~ 

Deus ex Machina

Throw the dice, Lord, your turn has come and it is winter. The trident is cornered, the mountains covered with a skin of ash. Lord, behold light’s song here, your due, in the stillness of the sea and the pure discretion of the endless night. Behold your son, Fire, burning the whole surface with his touch and seducing the water with his gilded tongue. Look here, Lord, his stepsister Dawn, liquid hierophant, maker of shape. In their terrible language they tell of celebrations, obedience, sin. This time, Lord, throw to us the seed and the male of the healthier species. Don’t announce him by chance, because he will become a cry and rise up with the warm murmur of pavement, and once again be lost to us, punished, denied. Let none but you, oh Lord, wield the butcher’s knife this time; mature a chord when life ceases and rain unexpectedly cleanses the lovers’ yoked hips. Throw the dice, Lord, your turn has inevitably come. Cast them without fear from your wide hand, because luck’s twelve sides won’t wait, and the sky points towards multitudes and disaster. Throw them, Lord, your turn has come and it is burning summer.

Translation of “Deus ex machina.” From La invención del día [The Invention of the Day]. © José Mármol. By arrangement with the author. Translation © 2011 by Erica Mena. All rights reserved.
Published in Words Without Borders, November, 2011


Erica Mena is a poet, translator and print designer, not necessarily in that order. Her poetry and translations have appeared or are forthcoming in Vanitas, The Dos Passos Review, Pressed Wafer, Arrowsmith Press, Words Without Borders, The Iowa Review, The Kenyon Review, PEN America, Asymptote, Two Lines and others. She is the coordinator and co-host of Reading the World Podcast, a monthly conversation about literary translation. She is the founding editor of Anomalous Press.

Thanks to Erica for contributing this wonderful entry of the tattooed Poets project on Tattoosday!

This entry is ©2012 Tattoosday. The poem and tattoo are reprinted with the poet's permission. 


If you are reading this on another web site other than Tattoosday, without attribution, please note that it has been copied without the author's permission and is in violation of copyright laws. Please feel free to visit http://tattoosday.blogspot.com and read our original content. Please let me know if you saw this elsewhere so I contact the webmaster of the offending site and advise them of this violation in their Terms of Use Agreement.

Monday, March 12, 2012

Steve's Zombie Apocalypse - In Progress

A couple weeks back, on an unseasonably warm and sunny February day, I spotted Steve on Penn Plaza, wearing a short-sleeve shirt, with some pretty cool ink peeking out from his arm.

Intrigued, I approached him, and started up a conversation about his tattoos. He showed me several pieces, including this, a back piece that is in progress:


Take a closer look - this is pretty cool. I spoke to Steve at length about his work. He had recently left the U.S. Marines, where he had been stationed overseas in Japan. It was there that he chanced upon an artist named Aya, at a shop called Silent Ink, located in the city of Iwakuni.

As Steve, explained it, Aya is a deaf-mute (thus the shop name) and he became a huge fan of her work while serving in Japan. "It's a full zombie apocalypse scene," he told me, and he plans to fly out to Washington State when Aya next travels to see her fiance in the U.S., so she can complete the work.

I always defer to the contributor, as to whether they want to share work in progress, and Steve had no qualms about letting us see this early stage of the back piece. I was able to get a closer look at the completed sections:

I just love the colors and shading behind the tree that borders the upper right arm:

Steve estimates that she has already spent approximately 38 hours on his canvas over several sittings. "I like to sit for a long time," he told me.  I certainly look forward to hearing back from him when Aya has completed this work!

Thanks to Steve for sharing his ink with us here on Tattoosday!


This entry is ©2012 Tattoosday.


If you are reading this on another web site other than Tattoosday, without attribution, please note that it has been copied without the author's permission and is in violation of copyright laws. Please feel free to visit http://tattoosday.blogspot.com and read our original content. Please let me know if you saw this elsewhere so I contact the webmaster of the offending site and advise them of this violation in their Terms of Use Agreement.

Steve's Zombie Apocalypse - In Progress

A couple weeks back, on an unseasonably warm and sunny February day, I spotted Steve on Penn Plaza, wearing a short-sleeve shirt, with some pretty cool ink peeking out from his arm.

Intrigued, I approached him, and started up a conversation about his tattoos. He showed me several pieces, including this, a back piece that is in progress:


Take a closer look - this is pretty cool. I spoke to Steve at length about his work. He had recently left the U.S. Marines, where he had been stationed overseas in Japan. It was there that he chanced upon an artist named Aya, at a shop called Silent Ink, located in the city of Iwakuni.

As Steve, explained it, Aya is a deaf-mute (thus the shop name) and he became a huge fan of her work while serving in Japan. "It's a full zombie apocalypse scene," he told me, and he plans to fly out to Washington State when Aya next travels to see her fiance in the U.S., so she can complete the work.

I always defer to the contributor, as to whether they want to share work in progress, and Steve had no qualms about letting us see this early stage of the back piece. I was able to get a closer look at the completed sections:

I just love the colors and shading behind the tree that borders the upper right arm:

Steve estimates that she has already spent approximately 38 hours on his canvas over several sittings. "I like to sit for a long time," he told me.  I certainly look forward to hearing back from him when Aya has completed this work!

Thanks to Steve for sharing his ink with us here on Tattoosday!


This entry is ©2012 Tattoosday.


If you are reading this on another web site other than Tattoosday, without attribution, please note that it has been copied without the author's permission and is in violation of copyright laws. Please feel free to visit http://tattoosday.blogspot.com and read our original content. Please let me know if you saw this elsewhere so I contact the webmaster of the offending site and advise them of this violation in their Terms of Use Agreement.

Wednesday, August 17, 2011

Ariel's Elm: Rising Upward, but Steadfast

I met Ariel last month in the soon-to-be-shuttered Borders bookstore on Penn Plaza and of her three tattoos, she shared this tree on her upper right biceps:


Ariel explained that this tattoo
"was originally an actual photograph of a maple tree, but it was too difficult - you can see the shading is relatively delicate for it ... it looked better with a cloudier image ... so it looks more of a cherry blossom but it was originally a maple...

As for the reason she included the roots of the tree in the design, she specified,
"I really wanted it to be something that represents being rooted and grounded and steadfast, but still growing upwards and moving towards the heavens, something that is strong and can withstand the wind, but is adaptable and changes with the seasons ... so it's just kind of, who I would like to be."
She credited Randall Muntz at Divine Machine Tattoo in Buffalo, New York with this work. Coincidentally, Randall started full-time (according to their website) at Body Electric Tattoo in Hollywood, California, just this week.

Thanks to Ariel for sharing her lovely tree tattoo with us here on Tattoosday!


This entry is ©2011 Tattoosday.

If you are reading this on another web site other than Tattoosday, without attribution, please note that it has been copied without the author's permission and is in violation of copyright laws. Please feel free to visit http://tattoosday.blogspot.com and read our original content. Please let me know if you saw this elsewhere so I contact the webmaster of the offending site and advise them of this violation in their Terms of Use Agreement.

Ariel's Elm: Rising Upward, but Steadfast

I met Ariel last month in the soon-to-be-shuttered Borders bookstore on Penn Plaza and of her three tattoos, she shared this tree on her upper right biceps:


Ariel explained that this tattoo
"was originally an actual photograph of a maple tree, but it was too difficult - you can see the shading is relatively delicate for it ... it looked better with a cloudier image ... so it looks more of a cherry blossom but it was originally a maple...

As for the reason she included the roots of the tree in the design, she specified,
"I really wanted it to be something that represents being rooted and grounded and steadfast, but still growing upwards and moving towards the heavens, something that is strong and can withstand the wind, but is adaptable and changes with the seasons ... so it's just kind of, who I would like to be."
She credited Randall Muntz at Divine Machine Tattoo in Buffalo, New York with this work. Coincidentally, Randall started full-time (according to their website) at Body Electric Tattoo in Hollywood, California, just this week.

Thanks to Ariel for sharing her lovely tree tattoo with us here on Tattoosday!


This entry is ©2011 Tattoosday.

If you are reading this on another web site other than Tattoosday, without attribution, please note that it has been copied without the author's permission and is in violation of copyright laws. Please feel free to visit http://tattoosday.blogspot.com and read our original content. Please let me know if you saw this elsewhere so I contact the webmaster of the offending site and advise them of this violation in their Terms of Use Agreement.